30 de set.
P ela 10.ª vez, a Associação dos Institutos Nacionais de Cultura dos países da União Europeia (EUNIC) Varsóvia, a Representação da Comissão Europeia na Polónia e a Associação dos Tradutores de Literatura organizam o Dia Internacional do Tradutor (DIT). O DIT é celebrado anualmente no dia 30 de setembro, dia de S. Jerónimo, autor da primeira tradução para latim da Bíblia e padroeiro dos tradutores.
O objetivo do evento é chamar a atenção para a importância dos tradutores na recepção da literatura de língua estrangeira e para garantir que o seu trabalho de tradução contribua para a literatura mundial. Desde 2012, o programa também apresenta aulas e oficinas nas escolas secundárias de Varsóvia, dirigidas por tradutores literários. Durante as aulas, os tradutores partilham com os jovens os segredos do seu ofício.
Programa do evento em Varsóvia:
“Cantar em tradução” – Encontro com os tradutores de textos de canções
com Carlos Marrodán Casas, Filip Łobodziński, Renata Putzlacher, Stanisław Waszak
30 de setembro | 18:00 | Centro de Arte Contemporânea Castelo Ujazdów, rua Jazdów 2 |Sala W. Krukowski.
O encontro será moderado por Michał Nogaś
Para a conversa foram convidados os tradutores mais conhecidos de textos de canções, cânticos e baladas, tradutores que tentaram mudar para polaco Bob Dylan, Luís Llach, Georges Brassens, Serge Gainsbourg, Bulat Okudzhava, Jaromír Nahovica e outros.
A música é um dos bens culturais que unem as pessoas de diferentes cantos do mundo e de várias gerações. Cada um de nós, na infância, cantava, imitando cantores ou cantoras da rádio ou televisão. Não sabíamos exatamente o que eles cantavam, mas a experiência dava prazer. Muitos de nós recordamos as primeiras tentativas de traduzir textos, ingleses principalmente por causa da sua abundância. Como adultos, às vezes, podemos maravilhar-nos com o texto original, às vezes o texto não é tão significativo, mas cantarolamos a melodia. Entre os tradutores de literatura há pessoas que tratam os textos das canções como poesia.
O encontro será moderado pelo jornalista Michał Nogaś, conhecedor da música popular contemporânea e coautor do coletivo dos DJs NOS. Depois da discussão, Agnieszka Obszańska e Agnieszka Szydłowska convidam-no/na para dois passos de dança.
Aula de Wojciech Charchalis, tradutor de língua portuguesa para polaco.
1 de outubro | 10:00 | Escola Secundária a definir