3 - 30 ABRIL 2018

Durante o mês de abril, a nova poesia europeia regressa à cidade de Varsóvia. 100 mil poemas aparecerão em cartazes, paragens de autocarros, ecrãs, em muitos outros locais no centro da cidade e arredores. Neste ano, a iniciativa aumenta o seu alcance não só apenas triplicando o número de lugares onde aparecerão os poemas, mas também unindo os novos países. O motivo principal desta edição é a LIBERDADE. Os poemas foram escritos por 18 autores europeus e representam a diversidade de tradições, culturas e pontos de vista de artistas de diferentes cantos do nosso continente.

Portugal está representado pelo poema de Fernando Pessoa “Liberdade”. O poema estará à vossa espera nas paragens de autocarro em os. Iskra 01 na rua Jugosławiańska e em Przyczółek Grochowski na rua al. Stanów Zjednoczonych nos dias 3 – 15 de abril de 2018 e em Novotel 02 em Żwirki i Wigury e em Nowy Świat 02 na rua Świętokrzyska nos dias 16 – 30 de abril de 2018.

Poemas na Cidade
3-30 de abril – espaços e transportes urbanos, cafés e clubes em Varsóvia

23 de abril | 18h00 – leitura de poesia no Teatro Real do Parque Łazienki

Leia os poemas em: www.wierszewmiescie.eu

 

Paragem de autocarros Przyczółek Grochowski 01 em al. Stanów Zjednoczonych

Paragem de autocarros os. Iskra 01 na rua Jugosławiańska

Paragem de autocarro Nowy Świat 02 na rua Świętokrzyska

Paragem de autocarro Novotel 02 em Żwirki i Wigury

FERNANDO PESSOA

FERNANDO PESSOA

Poeta

Foi um poeta modernista, escritor, filósofo e prosador português considerado um dos maiores escritores do século XX. Escrevia tanto em português, como em francês e em inglês. Publicou sob o seu próprio nome e sob diversas personalidades- heterônimos, as suas encarnações literárias diferem na sua personalidade, estilo, data de nascimento, aparência ou pontos de vista. Entre os mais importantes destacam Alberto Caeiro, Ricardo Reis, Álvaro de Campos e Bernardo Soares. Os trabalhos de Pessoa foram publicados em muitas revistas literárias, inclusive na revista redactada pelo próprio poeta “Atena”, “Contemporânea” e na revista “Presença” publicada em Coimbra. Foi co-fundador da revista literária “Orpheu”, uma das mais importantes revistas da literatura portuguesa contemporânea. O trabalho que muitos críticos consideram como o magnum opus do escritor, publicado sob o nome de Bernardo Soares, “Livro do Desassossego”, foi publicado apenas em 1982, quase 50 anos após a morte do autor. A única publicação do livro publicada durante a vida do poeta foi “Mensagem”.

MICHAŁ LIPSZYC

MICHAŁ LIPSZYC

Tradutor

É escritor de contos para crianças, tradutor de inúmeras obras da literatura lusófona e inglesa e divulgador da cultura dos países de língua portuguesa. Foi responsável por vários números da revista Literatura na Świecie (Literatura no Mundo) dedicados à literatura portuguesa, brasileira e da África lusófona. Traduziu para polaco, entre outros, O Livro do Desassossego (Księga niepokoju) de Fernando Pessoa, Jerusalém (Jeruzalem) de Gonçalo M. Tavares, Avó Dezanove e o segredo do soviético (Babcia 19 i sowiecki sekret) de Ondjaki, As Mulheres do Meu Pai (Żony mojego ojca) de José Eduardo Agualusa, Terra Sonâmbula (Lunatyczna Kraina) de Mia Couto, Estação Carandiru (Ostatni krąg. Najniebezpieczniejsze więzienie Brazylii) de Drauzio Varella. Michał Lipszyc participou de várias visitas de estudo a países lusófonos: em 2007, acompanhou um grupo de linguistas da Universidade de Varsóvia durante a sua visita a Moçambique; e, em 2010, fez parte da equipa do canal dois da rádio nacional polaca que esteve no Brasil a investigar a etnografia e a música brasileiras. Participa frequentemente em audições na rádio e em encontros literários. É autor de muitos ensaios dedicados ao mundo lusófono e também de quatro contos para crianças ainda não publicados em língua portuguesa.