Desta página, constam as obras que mereceram o apoio do programa do Camões I.P. em anos anteriores, bem como o resultado da avaliação das candidaturas apresentadas à edição do corrente ano.

2022

Editora: Wydawnictwo Literackie
Título original: Uma menina está perdida no seu século à procura do pai
Autor: Gonçalo M. Tavares
Tradutor: Wojciech Charchalis

2021

Editora: Lokator Media Sp. Z O.O 
Título original: Antologia de heterónimos
Autor: Fernando Pessoa
Tradutor: Wojciech Charchalis

Editora: Lokator Media Sp. Z O.O.
Título original: Contos do Gin-Tonic
Autor: Mário Henrique Leira
Tradutor: Wojciech Charchalis

2020

Não houve obras apoiadas.

2019

Editora:
Muzeum Historii Polskiego Ruchu Ludowego
Título original:
Os Meus 30 Anos com Amália por Estrela Carvas
Autora:
Maria Inês de Almeida
Tradutora:
Grażyna Jadwiszczak

2018, 2017, 2016

Veja as obras apoiadas pelo programa DGLAB.

2015

Editora:
Wydawnictwo Literackie
Título original:
Aprender a rezar na Era da Técnica
Autor(a):
Gonçalo M. Tavares
Tradutor(a):
Wojciech Charchalis

2014

Editora: Ordeno
Título original:
Contos
Autor(a):
Fialho de Almeida
Tradutor(a):
Krystyna Gorniak
Valor do apoio:
€ 1.034,98

2013

Não houve obras apoiadas.

2012

Editora: Czuły Barbarzyńca Press
Título original: Heteronímia: Poesia Completa de Álvaro de Campos
Autor(a):
Fernando Pessoa
Tradutor(a):
Wojciech Charchalis
Valor do apoio:
€ 1.085,00

2010

Editora: Świat książki
Título original:
Jerusalém
Autor(a):
Gonçalo M. Tavares
Tradutor(a):
Michał Lipszyc

2007

Editora: Świat książki
Título original:
Os Senhores do Bairro
Autor(a):
Gonçalo M. Tavares
Tradutor(a):
Michał Lipszyc

2006

Editora: Biblioteka Iberyjska
Título original:
Mensagem
Autor(a):
Fernando Pessoa
Tradutor(a):
Henryk Siewierski, Agostinho da Silva

2005

2004

2003

Editora: W.A.B.
Título original:
Manual dos Inquisidores
Autor(a):
António Lobo Antunes
Tradutor(a):
Wojciech Charchalis

2002

Editora: W.A.B.
Título original:
As Naus
Autor(a):
António Lobo Antunes
Tradutor(a):
Anna Kalewska

2001

Editora: Spółka Hanzeatycka
Título original:
O Mandarim
Autor(a):
Eça de Queirós
Tradutor(a):
Barbara Sławomirska

2000

Editora: Bene Nati
Título original:
Sinais de fogo
Autor(a):
Jorge de Sena
Tradutor(a):
Jacek Pleciński

Editora: Rebis
Título original:
O Ano da Morte de Ricardo Reis
Autor(a):
José Saramago
Tradutor(a):
Wojciech Charchalis

1999

Editora: Rebis
Título original:
Memorial do Convento
Autor(a):
José Saramago
Tradutor(a):
Elżbieta Milewska

Editora: Rebis
Título original:
Todos os nomes
Autor(a):
José Saramago
Tradutor(a):
Elżbieta Milewska

1998

Editora:Wydawnictwo naukowe UAM
Título original:
Dicionário Idiomático Português-Polaco
Tradutor(a):
Jacek Pleciński

Nesta secção

O que é a LATE?

A LATE é Linha de Apoio à Tradução e Edição. Apoia a tradução e/ou edição, no estrangeiro, de obras de autores portugueses e de autores dos países africanos de língua portuguesa e de Timor-Leste.

Como formalizar a candidatura ao programa?

As candidaturas a este Programa decorrem até 31 de março cada ano. Nesta página poderá encontrar as informações necessárias para formalizar a sua candidatura corretamente.

Quais são as obrigações dos editores?

Nesta página, apresentam-se as obrigações a que ficam sujeitas as editoras financiadas pelo programa de apoio à edição do Camões I.P. Leia-as atentamente.