27 września – 7 października

Różne lokalizacje

27 września | godz. 15:00 – Warsztaty tłumaczeniowe na język portugalski

Prom Kultury Saska Kępa, ulica Brukselska 23

Obchodzone przez EUNIC Warszawa (stowarzyszenie krajowych instytutów kultury Unii Europejskiej) obchody Międzynarodowego Dnia Tłumacza będą miały w tym roku swoją 17. edycję. Inicjatywa potrwa kilka dni – rozpocznie się 27 września warsztatami tłumaczeniowymi, a zakończy 7 października. Pełny program znajduje się poniżej.

Język portugalski będzie reprezentowany w ramach tej inicjatywy przez Paulinę Junko, tłumaczkę i doktorantkę Uniwersytetu Warszawskiego, która poprowadzi warsztaty tłumaczenia literackiego 27 września o godz. 15:00 w Centrum Kultury PROM na Praga. Udział w warsztatach jest bezpłatny, ale wymaga wcześniejszej rejestracji poprzez wysłanie wiadomości e-mail na adres wschod@stl.org.pl

Międzynarodowy Dzień Tłumacza, oficjalnie uznany w 1991 roku, jest jedną z regularnych inicjatyw EUNIC Warszawa, mającą na celu popularyzację języków i literatur europejskich. Tegoroczna edycja jest współorganizowana przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literackich, Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej, Parlament Europejski oraz następujące instytuty kultury/ambasady UE: Camões I. P. w Warszawie, Centrum Czeskie w Warszawie, Instytut Francuski w Polsce, Goethe-Institut, Ambasada Irlandii w Warszawie, Litewskim Instytutem Kultury w Warszawie, Rumuńskim Instytutem Kultury w Warszawie, Ambasadą Szwecji w Warszawie, Węgierskim Instytutem Kultury w Warszawie, Włoskim Instytutem Kultury w Warszawie oraz Austriackim Forum Kultury.

Wstęp na wszystkie wydarzenia jest bezpłatny (ale na warsztaty tłumaczeniowe trzeba się wcześniej zapisać).

Paulina Junko

Paulina Junko

Paulina Junko jest absolwentką portugalistyki na Uniwersytecie Warszawskim, gdzie obecnie prowadzi zajęcia z języka portugalskiego i kultury krajów portugalskojęzycznych. Od wielu lat współpracuje z Kołem Tłumaczeniowym „Amor-Não-Me-Deixes”, w ramach którego brała udział w tłumaczeniach literackich, użytkowych i audiowizualnych. Naukowo związana jest także z obszarem badań na temat przekładu literatury dziecięcej i ilustrowanej. Prywatnie fanka literatury współczesnej – portugalskojęzycznej i nie tylko.

Pełny program