18 lutego 2025 | 11.30-13.00

Strefa WSPÓLpracy, Wydział Neofilologii, ul. Dobra 55
Spotkanie w języku polskim*

Ośrodek Badań Portugalistycznych im. Pauliny Chiziane Zakładu Interdyscyplinarnych Badań nad Krajami Języka Portugalskiego na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu Warszawskiego zainauguruje swoją działalność w 2025 r. inicjatywą „Luso-spotkania z przekładem”, serią moderowanych rozmów podczas 2025 roku z najważniejszymi polskimi tłumaczami literatury portugalskojęzycznej.

Pierwszym gościem będzie Gabriel Borowski, tłumacz i wykładowca Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie, a głównym tematem rozmowy będzie tłumaczenie Transkreacji, wyboru esejów Haroldo de Camposa, opublikowanego przez wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Spotkanie odbędzie się, w języku polskim, 18 lutego 2025 r. o godz. 11.30 w sali „Strefa WSPÓLpracy” na Wydziale Neofilologii. Po wykładzie odbędą się warsztaty tłumaczeniowe dla studentów języka portugalskiego UW. Dr Gabriel Borowski przełożył na język polski dzieła portugalskich i brazylijskich autorów takich jak Alberto Caeiro, Sophia de Mello Breyner Andresen, João Luís Barreto Guimarães czy Clarice Lispector.

Każda z sesji będzie miała formę swobodnej i szczerej rozmowy o rzemiośle przekładu literackiego, w której nie zabraknie zaskakujących rewelacji na temat perypetii i sekretów zaproszonych tłumaczy. Rozmowy poprowadzi dr Jakub Jankowski, doświadczony tłumacz literatury portugalskojęzycznej na język polski.

„Luso-spotkania” mają przyczynić się zarówno do budowania i dzielenia się wiedzą w zakresie języka portugalskiego, jak i do ciągłego kształcenia studentów języka portugalskiego, co jest głównym celem Ośrodka Badań Portugalistycznych im. Pauliny Chiziane i sieci ośrodków Camões I.P. na całym świecie.

Wstęp na spotkanie jest wolny.


* artykuł zaktualizowany 7 lutego o 13:32, z poprawką, że wykład odbędzie się w języku polskim.