Wydawsnictwo Świat Książki wydało dwa polskie tłumaczenia książek z cyklu Fernanda Sobrala, portugalskiego dziennikarza i pisarza: Ona śpiewała fado w tłumaczeniu Jakuba Jankowskiego i Lizbończyk w tłumaczeniu Gabriela Borowskiego.

Ona śpiewała fado
Okazuje się, że fado to nie tylko melancholia. To także zemsta. Lizbona to nie tylko światło czarujące turystów. Za swoimi romantycznymi fasadami i wysokimi murami nowych domów skrywa sekrety, których nikt nie chce ujawniać.
Kiedy pewna młoda i obiecująca fadystka zostaje zamordowana, detektyw Manuel Rosa wkracza świat w nieznany nawet jemu, człowiekowi, który z niejednego pieca chleb jadł i niejedną sprawę już rozwiązał.
Okazuje się, że fado to nie tylko melancholia. To także zemsta. Ponieważ w tym świecie wszystko ma swoją cenę, bo wszystko jest na sprzedaż, to także kwestia pieniędzy. A nawet miłości. Sprawdzając kolejnych podejrzanych detektyw przemierza miasto, które żyje przyszłością, choć nie jest w stanie wydobyć się z przeszłości. To miasto jest jak on. On też tkwi między dwoma światami. No i nie wie, co tak naprawdę łączy go z Aną Moreno…

Lizbończyk
Nocą Lizbona to widmowe miasto, w którym roi się od zbrodni. Od miłości. I od lęków. Tam, gdzie kończy się jedna Lizbona i zaczyna druga, jedynie wielkie reklamy stwarzają pozory szczęścia. Detektyw Manuel da Rosa dobrze o tym wie.
Jego conocne włóczęgi przez stolicę urywają się, gdy ginie Ernesto Ávila, handlarz dziełami sztuki. W miarę jak detektyw odkrywa Lizbonę pełną odmiennych aromatów i kultur, zagłębia się on także w tajemniczą przeszłość zmarłego – człowieka, który nie chciał, żeby go znano. Przypomina mu to o czasie, gdy on sam starał się zapomnieć własną tożsamość. I o związku z Aną Moreno. Wszystko gmatwa się wraz z przybyciem fascynującej i tajemniczej postaci, Susany Wong, która może stanowić klucz do wszystkich sekretów.