Wydawsnictwo Świat Książki wydało dwa polskie tłumaczenia książek z cyklu Fernanda Sobrala, portugalskiego dziennikarza i pisarza: Ona śpiewała fado w tłumaczeniu Jakuba Jankowskiego i Lizbończyk w tłumaczeniu Gabriela Borowskiego.

Ona śpiewała fado

Ona śpiewała fado

Okazuje się, że fado to nie tylko melancholia. To także zemsta. Lizbona to nie tylko światło czarujące turystów. Za swoimi romantycznymi fasadami i wysokimi murami nowych domów skrywa sekrety, których nikt nie chce ujawniać.

Kiedy pewna młoda i obiecująca fadystka zostaje zamordowana, detektyw Manuel Rosa wkracza świat w nieznany nawet jemu, człowiekowi, który z niejednego pieca chleb jadł i niejedną sprawę już rozwiązał.

Okazuje się, że fado to nie tylko melancholia. To także zemsta. Ponieważ w tym świecie wszystko ma swoją cenę, bo wszystko jest na sprzedaż, to także kwestia pieniędzy. A nawet miłości. Sprawdzając kolejnych podejrzanych detektyw przemierza miasto, które żyje przyszłością, choć nie jest w stanie wydobyć się z przeszłości. To miasto jest jak on. On też tkwi między dwoma światami. No i nie wie, co tak naprawdę łączy go z Aną Moreno…

Lizbończyk

Lizbończyk

Nocą Lizbona to widmowe miasto, w którym roi się od zbrodni. Od miłości. I od lęków. Tam, gdzie kończy się jedna Lizbona i zaczyna druga, jedynie wielkie reklamy stwarzają pozory szczęścia. Detektyw Manuel da Rosa dobrze o tym wie.

Jego conocne włóczęgi przez stolicę urywają się, gdy ginie Ernesto Ávila, handlarz dziełami sztuki. W miarę jak detektyw odkrywa Lizbonę pełną odmiennych aromatów i kultur, zagłębia się on także w tajemniczą przeszłość zmarłego – człowieka, który nie chciał, żeby go znano. Przypomina mu to o czasie, gdy on sam starał się zapomnieć własną tożsamość. I o związku z Aną Moreno. Wszystko gmatwa się wraz z przybyciem fascynującej i tajemniczej postaci, Susany Wong, która może stanowić klucz do wszystkich sekretów.