W połowie kwietnia europejska poezja znów pojawi się w warszawskim transporcie miejskim, a także w przestrzeni wirtualnej, w ramach inicjatywy Wiersze w Mieście. Tym razem tematem przewodnim wierszy będzie Wspólnota. Wkrótce opublikujemy szczegółowe informacje na temat planowanych wydarzeń.

Na tę chwilę możemy zdradzić, że w tegorocznej edycji projektu Portugalię będzie reprezentowała poetka Adília Lopes, której wiersz został przełożony przez Gabriela Borowskiego.

Potrzebuję żeby
mnie rozpoznawano
mówiono mi Cześć
i Dzień dobry
bardziej niż luster
potrzeba mi innych
żeby wiedzieć
że ja to ja

przełożył Gabriel Borowski

Preciso que
me reconheçam
que me digam Olá
e Bom dia
mais que de espelhos
preciso dos outros
para saber
que eu sou eu

Adília Lopes, Dobra. Assírio & Alvim, Lisboa, 2014.

Adília Lopes

Adília Lopes

Poetka

Wł. Maria José da Silva Viana Fidalgo de Oliveira, ur. w 1960 roku w Lizbonie, portugalska poetka. Ukończyła filologię portugalską i francuską na Uniwersytecie Lizbońskim. Swój pierwszy tomik poezji Um Jogo Bastante Perigoso [Dość niebezpieczna gra] wydała w 1985 roku. Współpracowała z wieloma portugalskimi i zagranicznymi dziennikami oraz periodykami, publikując w nich poezję oraz artykuły.

Gabriel Borowski

Gabriel Borowski

Tłumacz

Tłumacz literatur portugalskojęzycznych na język polski oraz literatury polskiej na język portugalski, stypendysta programu Connecting Emerging Literary Artists 2019-2023, adiunkt w Zakładzie Filologii Portugalskiej i Przekładoznawstwa Uniwersytetu Jagiellońskiego.

ORGANIZATORZY

Europejskie instytuty kultury i działy kulturalne ambasad zrzeszone w EUNIC Warszawa: Austriackie Forum Kultury w Warszawie, Instytut Camõesa w Warszawie, Instytut Cervantesa w Warszawie, Czeskie Centrum, Ambasada Estonii, Przedstawicielstwo Generalne Rządu Flandrii przy Ambasadzie Belgii, Instytut Francuski, Goethe-Institut, Ambasada Irlandii, Ambasada Republiki Malty, Litewski Instytut Kultury, Ambasada Luksemburga, Rumuński Instytut Kultury, Instytut Słowacki, Ambasada Szwecji, Włoski Instytut Kultury, Yunus Emre Enstitüsü

Współorganizatorzy:
Miasto Stołeczne Warszawa
Staromiejski Dom Kultury

Partnerzy:
Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury