Lamentamos informar que devido ao prolongamento das restrições relacionadas com o estado da pandemia da covid-19 na Polónia, os organizadores foram obrigados a transferir quase todas as atividades de Poemas na cidade para o espaço virtual. No entanto, muitas atrações aguardam os cibernautas! Os média, blogues e portais de poesia foram envolvidos para apoiar o projeto. Além disso, várias iniciativas estão previstas nos perfis do Facebook e Instagram, e na página oficial da campanha, onde a partir de hoje será possível ler os textos dos 19 autores europeus participantes. Durante esta edição do projeto, vai haver também oportunidade para ouvir os poemas, graças às gravações disponíveis em vários idiomas na página web da iniciativa e através do canal no Spotify.

#fiqueemcasa #ouçapoesia

Em meados do mês de abril começa a próxima edição da iniciativa “Poemas na cidade”. A nova poesia europeia chegará à cidade de Varsóvia apenas em maio, mas neste mês poderá tomar parte nas várias ações de natureza virtual que foram preparadas.

Os poemas da 10.ª edição, provenientes de diferentes países europeus, homenageiam O PLANETA TERRA, mote desta edição. Mostram uma grande variedade de abordagens, refletindo a diversidade de tradições e sensibilidades de artistas de diferentes cantos do nosso continente.

Neste ano, Portugal estará representado pelo poema “Zoologia: o porco”, da autoria de Nuno Júdice, traduzido por Gabriel Borowski. Em breve publicaremos a informação sobre a localização exata onde poderão encontrar o poema.

Através do comentário artístico às questões como as alterações climáticas, a relação entre o homem e o meio ambiente ou os direitos dos animais, espera-se incentivar os transeuntes de Varsóvia e os internautas do mundo a refletirem sobre ecologia duma nova maneira. De acordo com o nosso lema “Emissões de poesia, sim, de dióxido de carbono, não”, decidimos renunciar aos folhetos e, em vez deles, proporcionar aos habitantes de Varsóvia a beleza da linguagem poética.

Portanto, além de poderem olhar para os mupis das paragens de autocarros e para os ecrãs da Galeria Świętokrzyska ou participarem nas iniciativas das redes sociais, passem pela Hala Koszyki, onde durante uma semana poderão ser ouvidas gravações dos poemas, emitidas numa instalação floral. A poesia vai espalhar-se também pelos cafés, restaurantes e livrarias de Varsóvia. Além de tudo isto, os textos poéticos e as gravações, tanto em tradução polaca, como nas línguas originais, estarão disponíveis na página web da iniciativa.

Uma palavra de agradecimento para o portal Lyrikline.org e para a Casa Fernando Pessoa, em Lisboa, que nos cederam a gravação com a leitura do poema, na voz do próprio Nuno Júdice.

Contamos com o vosso entusiasmo e participação!

Nuno Júdice

ZOOLOGIA: O PORCO

O porco vive como os homens
na caverna de Platão: o seu mundo
é o mundo das sombras.

Quando olha para o chão,
vê o paraíso; quando olha para o céu, está
com a faca na garganta.

Mas o porco também sonha que
tem asas como um anjo, e que a sua pocilga
fica nas nuvens.

Nos seus sonhos, deus guincha
como um porco, e a árvore do paraíso
está cheia de bolotas.

Por isso o porco não tira o focinho
da terra, em busca de uma abertura
para o céu.

de A Matéria do Poema (2008)

Nuno Júdice

ZOOLOGIA: ŚWINIA

Świnia mieszka jak ludzie
w jaskini Platona: jej świat
to świat cieni.

Gdy patrzy w ziemię,
widzi raj; gdy patrzy w niebo, ma
nóż na gardle.

Ale świnia również śni, że
ma skrzydła jak anioł, a jej chlew
jest w chmurach.

W jej snach bóg chrumka
jak świnia, a rajskie drzewo
jest pełne żołędzi.

Dlatego świnia nie odrywa ryja
od ziemi w poszukiwaniu wejścia
do nieba.

tradução de Gabriel Borowski

Nuno Júdice

Nuno Júdice

poeta

Nasceu na Mexilhoeira Grande em 1949. Formou-se em Filologia Românica pela Universidade Clássica de Lisboa. Foi professor da Universidade Nova de Lisboa de 1977 até à sua reforma em 2016. Recebeu os mais importantes prémios de poesia portugueses. Dirigiu a revista “Tabacaria” da Casa Fernando Pessoa. Desde 2009 é director da revista “Colóquio-Letras” da Fundação Calouste Gulbenkian. Em 2013, foi distinguido com o XXII Prémio Rainha Sofia de Poesia Ibero-Americana; em 2014, no México, com
o Prémio de Poesia Poetas del Mundo Latino Víctor Sandoval.
Gabriel Borowski

Gabriel Borowski

tradutor

Formou-se em Estudos Portugueses e em Tradução Literária
na Universidade Jaguelónica, onde, em 2015, defendeu a tese de doutoramento. Atualmente trabalha no Departamento de Estudos Portugueses e Tradução na Universidade Jaguielónica. Recebeu
a bolsa do programa Connecting Emerging Literary Artists 2019-2023. É tradutor de literatura tanto de língua portuguesa como polaca (par: português-polaco, polaco-português).

PROGRAMA DA INICIATIVA POEMAS NA CIDADE – EDIÇÃO 2020*

abril 2020 – atividades online na página oficial do projeto e nas redes sociais

4-17 de maio 2020 – exposição de poemas nas ruas de Varsóvia e fixação da instalação áudio-floral em frente de Hala Koszyki (durante a 1.ª semana do festival)

17 de maio 2020 – encontro poético no Teatr Polski, em Varsóvia, onde se irão recitar todos os poemas em traduções para polaco, mas também nas suas versões originais; o evento está integrado ao ciclo “Salão Poético”

* em vista de possíveis complicações relacionadas com a pandemia da Covid-19, os organizadores reservam-se o direito de introduzirem mudanças no programa e nas datas de eventos particulares

Organizadores

Institutos europeus da cultura e departamentos culturais das embaixadas unidas em EUNIC Varsóvia